On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
SWAGATAM! Добро Пожаловать на Нижегородский форум индоманов! Общайтесь, делитесь новостями, обсуждайте все самое интересное!...



АвторСообщение
администратор




Сообщение: 7
Зарегистрирован: 12.01.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.01.09 02:03. Заголовок: ХИНДИ - РУССКИЙ СЛОВАРЬ


Перевод отдельных слов, выражений

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 4 [только новые]







Сообщение: 367
Зарегистрирован: 25.01.09
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.09 03:00. Заголовок: Saawariya - жених ..


Saawariya - жених




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Самая Индийская Индианка




Сообщение: 516
Зарегистрирован: 25.03.09
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.09 22:51. Заголовок: Saawariya - это же, ..


Saawariya - это же, вроде, возлюбленная...или нет?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 376
Зарегистрирован: 25.01.09
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.09 01:57. Заголовок: Namrata, а вот и не ..


Namrata,
а вот и не угадала! Я же написала настоящий перевод слова...
А "Возлюбленная" - это название фильма, как всегда переведенное от балды. Даже не переведенное, а вновь названное. Старинная проблема индийских фильмов. Наши переводчики, к сожалению, не всегда понимают смысл названий по отношению к содержанию фильма. Вот и появляются такие:
Saawariya - Жених - Возлюбленная
Khud Dar - Принципиальный - Три брата (с Амитабхом)
Zanjeer - Цепь(Цепочка) - Затянувшаяся расплата
.... надо отдельную темку завести такую. Иногда даже смысл меняется на противоположный, а иногда абсолютно не понятно, почему наши выбрали именно такое название...
Типа:
Dhoom 2 - > Байкеры -> Настоящие чувства
Перевод же имеет чисто индийский смысл - что-то родственное к нашему "Давай", "Даешь", "Жми"...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Самая Индийская Индианка




Сообщение: 520
Зарегистрирован: 25.03.09
Откуда: Россия, Нижний Новгород
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.09 10:28. Заголовок: Ясненько. Ну про то,..


Ясненько. Ну про то, что наши не так переводят, я давно заметила. Это видно когда у них одно слово, а у нас целывх три в названии фильма. А уж когда у них одно и у нас одно, думала, что правильно...А наши и здесь все каверкают((


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Preitys Zinta Forum Shahid and Priyanka fan club